Microsoft signed earlier this week a memorandum of understanding (MoU) with the Ministry of Commerce to jointly develop a translation program that aims to simplify complex English and Khmer business terminology in order to help business understand common jargon.
The program, initially dubbed Translator-Hub Khmer, will function as a data centre that stores translation information; this information will be easily accessible to local software developers looking to optimise specific terminology and translation services.
Speaking at the signing of the memorandum, Commerce Minister Pan Sorasak said the program will help overcome language barriers.
The program will translate English to Khmer and vice-versa. According to specialists involved, it could take up to a year to build and adequate database.
The Ministry of Commerce plans to upload at least 100,000 parallel sentences and phrases in both languages, and will work with students from the American University of Phnom Penh (AUPP) to check accuracy.
For more on this story, please click here.